Wizjonerzytekstu.pl. Ty tworzysz, my nadajemy profesjonalny wygląd. Kompleksowa obsługa Twojego tekstu.

Przebieg procesu wydawniczego i mój w nim udział


Kiedy napiszesz już książkę, zapewne oczami wyobraźni już widzisz ją stojącą na półkach księgarskich czy dostępną w sprzedaży wysyłkowej. Jednakże zanim książka trafi do sprzedaży, musi przejść przez kilka istotnych etapów.


Etap pierwszy – redakcja językowa tekstu


Pierwszym z nich jest redakcja językowa tekstu. Wtedy ksiązka trafia do mnie lub innych redaktorów, czytam tekst i podczas tego:

  • poprawiam błędy językowe: ortograficzne, gramatyczne, interpunkcyjne, fleksyjne, składniowe;
  • poprawiam błędy logiczne: budowa zdań, akapitów, rozdziałów, całej publikacji;
  • poprawiam błędy stylistyczne: retoryczne, frazeologiczne, składniowe, leksykalne, likwidacja powtórzeń;
  • poprawiam błędy typograficzne edycyjne: zbędne i twarde spacje, niepotrzebne kursywy i pogrubienia, nieprawidłowe cudzysłowy, nieuzasadnioną różnorodność czcionek, brak wyraźnego zaznaczenia cytatu i tytułu, miękkie entery;
  • koryguję dywizy: łączniki (-), półpauzy (–), myślniki (—);
  • koryguję literówki;
  • poprawiam budowę zdań, szyk, logiczność wywodu lub wskazuję Ci miejsca do poprawy;
  • poprawiam płynność i melodię tekstu;
  • ujednolicam zapisy i wyróżnienia, podzielę tekst na akapity;
  • ujednolicam zapisy językowe w całym tekście (skróty, nazwy, forma liczebników, dat, stylów pisma).
Następnie odsyłam Ci plik. Zawsze pracuję z włączonym trybem śledzenia zmian, co z jednej strony potwierdza, że wykonałam swoją pracę, a z drugiej pokazuje Ci, co było nie tak. Oczywiście, możesz się z tymi uwagami nie zgodzić i nie zaakceptować zmainy, ale wtedy zostawisz w tekście fragment z błędem. Dlatego też przesyłam Ci plik w trybie śledzenia zmian. Mogę również zaakceptować za Ciebie wszystkie zmiany i przesłać Ci drugi plik z zakceptowanymi zmianami, gotowy do dalszych prac lub druku. Możesz również dopytać, czy z jakimś fragmentem możemy coś zrobić, bo użyta przez Ciebie forma Ci odpowiada i zależy Ci, by pozostała, a jednocześnie być w zgodzie z normami i zasadami językowymi. Może coś uda nam się wypracować.


Etap drugi – skład i łam tekstu


Po przejrzeniu i zakkceptowaniu przez Ciebie zmian, tekst jest gotowy do dalszych prac. Możesz go teraz wydrukować lub przesłać jako pdf do czytelników „testerów”. Pamiętaj, że po wprowadzeniu jakichkolwiek zmian, dobrze jest podesłać ten tekst do mnie, abm te zmiany przejrzała pod kątem poprawności językowej. To jest też czas na umieszczenie wszelkich ilustracji i materiałów graficznych w tekście, jeśli wcześniej nie zostały w nim umieszczone. Ważne jest, aby rozdzielczość tychże nie była mniejsza niż 250 ppi (punktów na cal), a zalecana to 300 ppi. Jeśli nie dysponujesz materiałem o takowej rozdzielności, nie martw się – mam na to rozwiązanie. Kiedy już wszystko jest gotowe, Twój tekst nabrał ostatecznych kształtów, możemy rozpocząć kolejny etap, czyli skład i łam tekstu.

Skład i łam to nic innego, jak z jednej strony przygotowanie szablonu książki zgodnie z Twoimi potrzebami, dopasowanymi do norm i zaleceń, a z drugiej strony odpowiednie umieszczenie Twojego tekstu w tym szablonie. Wtedy też kontakujemy się z drukarnią odnośnie wymogów technicznych wydruku, a jeśli nie masz wybranej drukarni, możemy pomóc Ci znaleźć odpowiednią i ustalić kwestie wydruku za Ciebie, ale z Twoim udziałem. Wtedy też przygotowujemy okładkę i od Ciebie zależy, czy będzie to okładka tylko z tekstem i tłem, czy też umieścimy na niej jakąś ilustrację lub grafikę. Dobrze byłoby, abyś zadbał o tę grafikę sam. Mając wlany w layout tekst i okładkę, możemy zakończyć projekt książki i przesłać Ci plik w formacie pdf z ostateczną wersją Twojej ksiązki czy innej publikacji.


Etap trzeci – korekta językowa tekstu


Teraz przychodzi czas na korektę językową, czyli wypatrywanie pozostałych błędów i nowych, które mogły powstać przy okazji składu i łamu. Teraz pracuję na pliku w formacie pdf i skupiam się na błędach językowych, szczególnie: ortograficznych, interpunkcyjnych czy typograficznych edycyjnych. Korekta zajmuje mniej czasu niż redakcja tekstu, jednakże jest równie istotna i wskazana. Na koniec przesyłam plik z gotową książką do Ciebie i jeśli chcesz, to również do drukarni.


Przebieg procesu wydawniczego w wydawnictwach


Dodam jeszcze, że w wielu wydawnictwach – zwłaszcza specjalistycznych – cały proces wygląda trochę inaczej. Przede wszystkim jest więcej osób zaangażowanych w cały proces. Jest redaktor prowadzący, który czuwa nad całym przebiegiem prac nad książką i koordynuje poszczególne etapy. Jest korektor techniczny, który dba o tekst od strony przyjętych w wydawnictwie zasad i schematów związanych z ostylowaniem tekstu. Dba o poprawne oznaczenie tytułów, nagłówków, tabel i innych elementów w tekście. Wykorzystuje do tego określone style. Kolejną osobą jest grafik dbający o prawidłowy wygląd zdjęć i materiałów graficznych umieszczanych w tekście. Jest również korektor merytoryczny, który dba o poprawność definicji, określeń i innych kwestii związanych z tematem książki. Jest oczywiście korektor językowy, który dba o językową poprawność tekstu.
Przy self-publishingu nie ma co liczyć na taką ekipę, jednakże nie martw się, pomożemy Ci przejść opisane etapy i sprawnie przygotujemy Twoją książkę, publikację do druku lub e-book do wydania.